Архив за етитет: Geburtsurkunde

Паспортът: Част 2

Въпреки, че сме на почивка, реших да драсна два реда, за да довърша описанието на процедурата (одисеята) по издаване на български паспорт на дъщеря ни. Първата част на описанието по изкарването на документите можете да намерите тук.


Българският акт за раждане

След като пристигнахме в България, веднага пратих таткото да отиде да вземе вече готовия български акт за раждане от община Триадица, стая 101. Дадоха го без проблем, изкарал и един дупликат за всеки случай. Българският акт за раждане е станал е за около 2 седмици. Дупликатът се вади веднага на място. Можете и да си изкарате и българско internationale Geburtsurkunde, то ще бъде на кирилица и латиница.

Паспортът

Тук вече се сблъскахме челно с българската бюрокрация в чист вид. В паспортната служба трябва да идат на място майката, бащата и бебето лично. В нашия случай и каката. Първо се редиш на опашка, за да си вземеш формуляр. После попълваш формуляра по образеца за дете (различен от този за възрастен), редиш се пак на опашка, за да подадеш формуляра, снимат бебето и след 3 дни си взимаш паспорта.

В паспортната служба в Лозенец няма експресна поръчка, само бърза за 3 дни и обикновена за 1 месец.  Експресна поръчка има на Мария Луиза за 6 часа. Има експресна, сигурна съм, въпреки писанията по форумите и дори твърденията на консулските служби в Германия, че няма експресна процедура за изкарване на паспорт на бебе – има, два пъти говорих по телефона със службата на Мария Лиуза и лично лелката в Лозенец ми го потвърди. Цялото „удоволствие“ за бърза поръчка ни струваше 22 лв. и известно количество нерви.

Нервите

В цялото описание горе спестих подробности като това, че паспортната служба няма ксерокс и трябва да ходиш да снимаш акта в съседната книжарница, че вътре в паспортното беше над 40 градуса и никой не се смили да пусне напред майките с бебетата. Също така  как един мил младеж ми открадна химикала, с който попълвах заявлението и  това, че голямата ни дъщеря съвсем разбираемо не искаше да стои вътре, а да игре на площадката отвън и трябваше периодично да привиквам мъжа ми, за да разписва разни графи, как някаква лелка ми се развика, че не можело едновременно да стоя на опашката и да попълвам заявлението, на което й споделих в чист вид какво мисля за нея и системата им. И за капак, за да снимат бебето трябваше да стоя клекнала и да го държа вдигнато над главата ми и снимката се получи повече от комична, но това са само подробности от родната действителност.



Stack of Paper

Многоезични актове за гражданско състояние

Това са сравнително нови документи и представляват извлечения от акове за раждане, брак или смърт. Това са съответно формуляр тип А, В и С. В България Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние е в сила от 18.12.2013. Ако имате информация от преди тази дата, нещата са се променили.

От Германия за България

Аз лично имам опит с издаването на т.нар. Internationale Geburtsurkunde, по друг начин казано извлечение от акт за раждане, формуляр тип А. Изглежда така. Издадоха го Standesamt по наша заявка, струваше 10 евро за първи екземпляр и по 5 за всеки следващ. Данните на детето вътре са само на латиница – става дума за името, градът и т.н. В община Триадица в София ни поискаха превод на български със заверен подпис на преводача във Външно министерство. Апостил НЕ ТРЯБВА! Пише го ясно в конвенцията. Чувала съм от други майки, че в други общини в България минават и без превод.

От България за Германия

Без да имам собствен опит, разбрах от майки, че многоезичният акт за раждане, издаден в България, съдържа данните на лицето на кирилица и на латиница. Логично е да се очаква в такъв случай, че в Германия няма да искат превод, но нямам личен опит.

Апостил на акт за раждане в Германия

Един от най-често задаваните въпроси е Трябва ли ми апостил на акта за раждане на детето?

Краткият отговор гласи – ако актът е немски, т.е. изглежда така

Deustche Geburtsurkunde
  • трябва апостил. Тук можете да намерите списък с местата в Германия, където се слага такъв.

Ако актът е международен, т.нар. Internationale Geburtsurkunde, което изглежда така

НЕ трябва апостил. По принцип не би трябвало да ви искат и превод, но практиката показва, че ако ще регистрирате в България дете, родено в Германия, от общините искат легализиран превод на акта. За целта отивате в някоя агенция за преводи, давате го и казвате, че ви трябва превод със заверка на подписа на преводача.

Положението с апостилите е такова от 18.12.2013, тогава България ратифицира Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние.

За издаване на временен паспорт (пасаван) на дете, родено в Германия, трябва да представите само едно Internationale Geburtsurkunde. Струва 10 евро и се издава от Standesamt. Връщат ви го след справка в посолството.

Препратка към пълния текст на конвенцията тук.

Още по темата:

Как се вадят български документи на бебе, родено в Германия?

Многоезични актове за гражданско състояние