Многоезични актове за гражданско състояние

Това са сравнително нови документи и представляват извлечения от акове за раждане, брак или смърт. Това са съответно формуляр тип А, В и С. В България Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние е в сила от 18.12.2013. Ако имате информация от преди тази дата, нещата са се променили.

От Германия за България

Аз лично имам опит с издаването на т.нар. Internationale Geburtsurkunde, по друг начин казано извлечение от акт за раждане, формуляр тип А. Изглежда така. Издадоха го Standesamt по наша заявка, струваше 10 евро за първи екземпляр и по 5 за всеки следващ. Данните на детето вътре са само на латиница – става дума за името, градът и т.н. В община Триадица в София ни поискаха превод на български със заверен подпис на преводача във Външно министерство. Апостил НЕ ТРЯБВА! Пише го ясно в конвенцията. Чувала съм от други майки, че в други общини в България минават и без превод.

От България за Германия

Без да имам собствен опит, разбрах от майки, че многоезичният акт за раждане, издаден в България, съдържа данните на лицето на кирилица и на латиница. Логично е да се очаква в такъв случай, че в Германия няма да искат превод, но нямам личен опит.

3 thoughts on “Многоезични актове за гражданско състояние

  1. Здравейте,
    Искрено се надявам да не Ви досаждам и ще съм много щастлива ако може да ми отговорите.
    Предстои ми заедно със съпругът и синът ми (на 5 години) да заминем за Германия с цел да работим там.
    Много моля да ми кажете какви документи да приготвя от България за там.
    Първоначално си мислех да легализирам акта за раждане на сина ми и акта за скл. граждански брак.
    Да отида до личния лекар на детето, за да ми даде информация за ваксините, които са му направени, защото искам да го запиша на детска градина.
    Сега четох по форумите за някакъв Апостил но на кои документи трябва да се постави не можах да разбера.
    Много Ви моля ако може да ми помогнете да ми датете някаква актуална информация.

    Благодаря предварително за отделеното време.

    1. Здравейте Вера,

      За актовете за граждански брак и раждане не са ни искали апостил. В момента издават и международни актове за раждане и брак в България – дупликати на оригинала, които не би трябвало и да се превеждат. Документ за ваксините взех от педиатъра, дипломи – преведени в България без апостил – не са ни правили проблеми. Документите на колата също всички взехме, после се наложи пререгистрация. Засега това ми идва на ум. При нас дипломите и сертификатите бяха най-голямото перо. Пазете си всички бележки за преводи и разходи, направени по преместването, те се приспадат от данъци в Германия през следващата календарна година.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.